25 Eylül 2018 Salı

ذو يراع يروع كالسيف إما

ذُو يَراعٍ يَرُوعُ كَالسَّيْفِ إمَّا

بصَليلٍ عِداهُ أَوْ بِصَرِيرِ

ما رَأَى الناسُ قَبْلَهُ مِنْ يَراعٍ

لِوَزِيرٍ صَريرُهُ كالزَّئيرِ

فإذا سَطَّرَ الكتابَ أَرانا

بَحْرَ فضلٍ أمواجُهُ مِنْ سُطورِ

وإذا استخرجوهُ يَسْتَخْرجُ الدُّر

رَ نَفِيساً مِنْ بَحْرِهِ المَسْجورِ

نَظَرَتْ مُقْلَتِي إليهِ كأنّي

ناظِرٌ في بَدِيعِ زَهْرٍ نَضِيرِ

ثم شَرَّفْتُ مسْمَعِي بِتُؤَامٍ

وَفُرادَى مِنْ دُرِّهِ المَنثُورِ

لا تُطاوِلْهُ في الفخارِ فما غا

دَرَ في الفَخْرِ مُرْتَقَىً لِفَخُورِ

ذِكْرُهُ لَذَّةُ المَسامِعِ فاسْتَمْ

تِع به مِنْ لِسانِ كلِّ ذَكُورِ

ثَمَّ مَعْنىً وصورَةً فَهْوَ في الحا

لَيْنِ مِلْءُ العُيونِ مِلءُ الصُّدورِ

زُرْتُ أَبْوَابَهُ التي أَسْعَدَ الل

هُ بها كلَّ زائرٍ ومَزُورِ

كلُّ مَنْ زارَها يَعُودُ كما عُدْ

تُ بِفَضْلٍ مِنها وَأَجْرٍ كثيرِ

وَكَفانيَ سَعْيِي إليها لأُهْدَى

مِنه بالرُّشْدِ في جميع الأُمورِ

إنَّ مَنْ دَبَّرَ المَمالِكَ لا يَعْ

زُبُ عَنْ حُسْنِ رَأْيهِ تَدْبيرِي

كانَ رِزْقِي مِنْ جَدِّهِ وأبيه

أَيَّ رِزْقٍ مُيَسَّرٍ مَوْفورِ

وَإذا كانَ مِثْلُ ذَاك على الوا

رِثِ إنيَ عَبْدٌ لِعَبْدِ الشَّكُورِ

فارِسِ الخَيلِ العالِمِ العامِلِ ال

حبرِ الهمامِ الحُلاحِلِ النِّحْرِيرِ

لَمْ يَزَلْ مِنْ عُلومِهِ وَتُقاهُ

بين تاجٍ مِنْ سُؤدُدٍ وسَريرِ

أبَداً بِالصَّوابِ يَنْظُرُ في المل

كِ وَفي بَيتِ مالِهِ المَعْمُورِ

فَغَدا الجُنْدُ والرَّعِيَّةُ والما

لُ بخيرٍ مِنْ سَعْيهِ المَشْكُورِ

فأقَلَّ الأجنادِ في مصرَ يُزْرِي

مِنْ بِلادِ العِدا بأَوْفَى أمِيرِ

قُلْ لِمَنْ خابَ قَصْدُهُ في جميعِ ال

نَاسِ مِنْ آمِرٍ وَمِنْ مَأْمُورِ

يَمِّمِ الصاحِبَ الذِي يُتَرَجَّى

فَتْحُ ثَغْرٍ بهِ وسَدُّ ثُغُورِ

وَبَعِيدُ الأُمورِ مِثْلُ قَرِيبٍ

عندهُ وَالعسيرُ مِثْلُ يَسيرِ

آه مِمَّا لَقِيتُ مِنْ غَيْبَتِي عَن

هُ ومِنْ نِسْبَتِي إِلى التَّقْصِيرِ

كَثُرَ الشَّاهِدُونَ لِي أَنَّني مت

تُ وفي البُعدِ عنه قَلَّ عَذِيرِي

مَنْ لِشَيْخٍ ذِي عِلَّةٍ وعِيالٍ

ثَقَّلَتْ ظَهْرَهُ بِغَيرِ ظَهيرِ

أَثْقَلُوهُ وَكَلَّفوهُ مَسيراً

ومِنَ المُسْتَحيلِ سَيْرُ ثَبيرُ

فَهْوَ في قيدِهِمْ يُذادُ مِنَ السع

يِ لِتحصيلِ قُوتِهِمْ كالأَسيرِ

وعَتَتْ أُمُّهُمْ عليَّ وَلَجَّتْ

في عُتُوٍّ مِنْ كَبْرَتِي ونُفُورِ

وَدَعَتْ دونَهُمْ هَنالِكَ بِالوي

لِ لأَمْرٍ في نَفْسِها والثُّبورِ

حَسِبَتْ عِلَّتِي تَزُولُ فقالتْ

يا كَثِيرَ التَّهْوينِ وَالتَّهْوِيرِ

كُلُّ داءٍ لهُ دواءٌ فَعَجِّلْ

بَمُداوَاةِ داءِ عُضْوٍ خَطِيرِ

قُلْتُ مَهْلاً فما بِمِلحِ السَّقَنْقُو

رِ أُدَاوِي وَلا بِلَحْمِ الذُّرورِ

سَقَطَتْ قُوَّةُ المَرِيضِ التِي كا

نَتْ قديماً تُزادُ بالكافُورِ

وعَصانِي نَظْمُ القَرِيضِ الذي جَر

رَ ذُيُولاً عَلَى قَرِيضِ جَرِيرِ

وَازْدَرَتنِي بعضُ الوُلاةِ وقدْ أَص

بَحَ شِعْرِي فيهمْ كَخُبْزِ الشَّعِيرِ

وغَسَلْتُ الذي جَمَعْتُ مِنَ الشع

رِ بِفَيْضٍ عليه غسْلَ صُخورِ

ونَهَتْنِي عَنِ المَسِيرِ إليهمْ

شِدَّةُ البَأْسِ مِنْ سَخاً في مَسِيرِ

وَهَجَرْتُ الكِرامَ حتى شَكانِي

منهمُ كلُّ عاشِقٍ مَهْجورِ

وَكَزُغْبِ القَطا وَرائِي فِراخ

مِنْ إناثٍ أعُولُهُمْ وذُكُورِ

يَتَعاوَوْنَ كالذِّئَابِ وَيَنْقَض

ضونَ مِنْ فَرْطِ جُوعِهِمْ كالنُّسُورِ

وَفَتاةٍ ما جُهِّزَتْ بِجهازٍ

خُطِبَتْ للِدُّخولِ بعدَ شُهورِ

وَاقْتَضَتْنِي الشِّوارَ بَغْياً عَلَى مَنْ

بيتُهُ ليسَ فيهِ غير حَصِيرِ

هِذهِ السُّورَةُ التي أقْعَدَتْني

عنك آياتُها قُعُودَ حَسيرِ

أقْعَدَتْنِي بِقَريَةٍ أسْلَمَتْنِي

لِضَياعٍ مِنْ فاقَتِي وكُفُورِ

كلُّ يَوْمٍ مُنَغَّصٌ بٍطَعامٍ

أوْ رَفِيقٍ مُنَغِّصٍ بشُرُورِ

ورِفاقِي فِي خِدْمَةٍ طُولَ عُمْرِي

رِفْقَتي في الحِرانِ مثْلُ الحَميرِ

كلَّما رُمْتُ أُنْسَهُم ضَرَبُوا

مِنْ وَحْشَةٍ بينهُمْ وَبَيْنِي بِسُورِ

وأَبَوْا أنْ يُساعِدُونِي عَلَى قُو

تِ عِيالِي بُخْلاً بِكَيْلِ بَعِيرِ

فَسَيُغْنِيني الإلهِ عنهمِ بِجَدْوَى

خيْرِ مَولىً لَنا وخيرِ نَصِيرِ

صاحِبٌ يَبْلُغُ المُؤَمِّلُ منهُ

كلَّ ما رامَهُ بِغَيرِ سَفِيرِ

مِنْ أُناسٍ سادوا بَنِي الدِّينِ والدُّن

يا فما في الوَرَى لهُمْ مِنْ نَظِيرِ

سَرَّتِ الناظِرِينَ منهم وجوهٌ

وُصِفَتْ بالجَمالِ وَصْفَ البُدُورِ

وَرِثُوا الأرضَ مثلَ ما كَتَبَ الل

هُ تعالَى في الذِّكْرِ بعد الزَّبورِ

فَهُمُ القائمونَ في الزَّمَنِ الأو

وَلِ بالقِسْطِ وَالزَّمانِ الأخِيرِ

وَهُم المُؤْمِنُونَ والوارِثُوا الفِرْ

دوسِ والمُفْلِحُونَ في التفسيرِ

عَبَدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لهُ الدّي

نَ لِما في قلوبِهِمْ مِنْ نورِ

وأَحَبُّوا آلَ النبيِّ فكانوا

معهم في مَغِيبِهِمْ وَالحُضورِ

في مَقامٍ منَ الصَّلاحِ وَأمْنٍ

وَمقامٍ مِنَ النَّعِيمِ وَثيرِ

أَهْلُ بيتٍ مُطَهَّرينَ مِنَ الرِّجْ

سِ وَهُمْ أَغْنِيا عنِ التَّطْهِيرِ

حُجِبُوا بالأثاثِ عَنَّا وبالزي

يِ وأَخْفَوْا جَمَالَهمْ بالخُدُورِ

لَبِسُوا الزِّيَّ بالقلوبِ وَأَغْنَوْا

صِدْقَهُم عَنْ لِباسِ ثَوبَي زُورِ

وَأرَوْنا أهلَ التُّقَى في الزَّوايا

سَلَّمُوا في البَقا لأَهْلِ القُصُورِ

وأَتَوْا كلُّهُمْ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

وأَتَى غيرُهمْ بِثَوْبٍ نَقيرِ

وحَكَتهُم ذُرِّيَّةٌ كالدَّرَارِي

مِنْ بُطُونٍ زَكِيَّةٍ وظُهورِ

يُطْعِمُونَ الطَّعامَ لا لِجَزاءٍ

يَتَرَجَّوْنَهُ وَلا لِشُكورِ

عَلِمَ اللَّهُ منهم ما جَهِلْنا

وَكَفَاهمْ شُكْرُ العليم الخَبِيرِ

العدو

كنتُ هناك قبل شهر . كنتُ هناك قبل
سنة . وكنت هناك دائماً كأني لم أَكن
إلاّ هناك . وفي عام 82 من القرن الماضي
حدث لنا شيء مما يحدث لنا الآن . حُوصرنا
وقُتِلْنا وقاومنا ما يُعْرَضُ علينا من جهنم .
القتلى/ الشهداء لا يتشابهون . لكلِّ واحد منهم
قوامٌ خاصْ، وملامح خاصة، وعينان واسمٌ
وعمر مختلف . لكن القتلة هم الذين يتشابهون .
فَهُم واحدٌ مُوزَّعٌ على أَجهزة معدنية. يضغط
على أزرار إلكترونية. يقتل ويختفي . يرانا ولا
نراه ، لا لأنه شبح ، بل لأنه قناع فولاذيّ
لفكرة ... لا ملامح له ولا عينان ولا عمر ولا
اسم . هو ... هو الذي اختار أن يكون له
اسم وحيد : العَدُوّ!

                                                                         

محمود درويش


24 Eylül 2018 Pazartesi

التأشيرة القصيدة


أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عمانِيٍّ
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
أَنَا العَرَبِيُّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ
وَ فِي السُّودَانِ شُرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي عَمَّانِيّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ أَنَا الْعَرَبِيُّ 
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي وَعَمَّانِيّ
مَسِيحِيٌّ
وَ سُنِّـيٌّ  وَ شِيعِـيٌّ
وَ كُرْدِيٌّ  وَ دُرْزِيٌّ  وَ عَلَوِيٌّ
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
 تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ  وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
 هشام الجخ

Sakarya Türküsü

İnsan bu, su misali, kıvrım kıvrım akar ya;
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana mı düştü bu yük?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! ..
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya!
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar mı tekbir?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Vicdan azabına eş, kayna kayna Sakarya,
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
İnsan üç beş damla kan, ırmak üç beş damla su;
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
Yol onun, varlık onun, gerisi hep angarya;
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya! ..
(1949)
Necip Fazıl Kısakürek

22 Eylül 2018 Cumartesi

Zulmün Tanığı “Son Endülüslü”


SON ENDÜLÜSLÜ
Ahmed Emin
ETİKET YAYINLARI
1492’de düştü Endülüs’ün son incisi Gırnata.1800’lere kadar bir Hristiyan gibi yaşadı son Müslümanlar. Fark edildiklerinde diri diri yakıldılar.Engizisyonlarda işkenceler gördüler.Bu eserde haklarında çok az bilgiye sahip olduğumuz Endülüs Müslümanlarının son topluluğunu anlatıyor.

ESERLE İLGİLİ ÖZ AÇIKLAMA

Öncelikle eserin: İki Müslüman’ın tarihe tanıklıklarını kaleme alıp asırlar sonra bizlere ulaşması bakımından tarihi bir vesika değerinde olduğunu belirtmemiz gerekiyor. Eserin ilk kısmı; 1492’de düşen Endülüs’ün son beş gününe şahitlik eden bir Müslümanın o günlere dair notlarını, ikinci kısmı ise; bundan 300 sene kadar sonraki süreçte Rahip olarak büyüyen Müslüman bir çocuğun, çocukluğundan itibaren yaşadığı elem dolu olayları kaleme alarak anlatmasından meydana geliyor. Kitaptaki olay örgüsünü anlatmadan evvel, olayın geçtiği zaman dilimine ait birtakım tarihi bilgiler vermemizin, kitabı ve içeriğin gerçekliğini daha iyi özümsemenize yardımcı olacağına inanıyorum.
İslam’ın 8 asır kadar hüküm sürdüğü Endülüs’ü; ilmi eserleri, devasa kütüphaneleri, alimleri, düşünürleri ve fen bilimlerine olan katkılarıyla duymuşsunuzdur. Öyle ki; Avrupa’da radyolojinin kurucusu olan Madam Curie’nin, “Müslüman Endülüs’ten bize 30 kitap kaldı, atomu parçalayabildik. Şayet yakılan bir milyon kitabın yarısı kalsaydı çoktan uzayda galaksiler arasında geziyor olacaktık. Orada bilim sıfırlanınca, biz yeniden sıfırdan onların yüzyıllar önce keşfettiği şeyleri bulmaya çalıştık ve yüzyıllar kaybettik.” söylemi önemli bir kesittir. En önemlisi de bizler “Ah Endülüs!” dedirten elim hadiselerdir ki gerçekten Müslüman halkın yaşayabileceği acının doruk noktasını işaret etmektedir.

Arapça Öğrenme Yöntemleri


Herkesin farklı bir öğrenme yolu vardır. Dil eğitiminde “akılda kalma” durumu çok önemli. Bir şeyi çabuk anlamak ve akılda kalmasını sağlamak için nasıl öğrendiğinizi keşfetmenizde fayda var. Bunu mutlaka yaşamışsınızdır, siz bir şey öğrenirken nasıl öğrenirsiniz? Kimisi duyarak, kimisi okuyarak, kimisi yazarak daha iyi öğrenir. Pe ki siz hangi kategoridesiniz? Bu tespitiniz sizin Arapça öğrenme tarzınızı tanımanıza yardımcı olacaktır.
Arapça öğrenmeye çalışan herkesin değişik bir tarzı vardır. Hemen basit bir örnek verelim, yeni öğrendiğiniz kelimeleri akılda tutmak için siz hangisini yapardınız?
1.      Odamın duvarlarına yazardım.
2.      Defterime yazarım.
3.      Kelime kartı yaparım ve çalışırım.
4.      Bir kaç kere dinlerim, aklımda kalır.
5.      Bol bol okurum.
6.      Sürekli izlerim.
İşte bu tarz seçimleriniz sizin Arapça öğrenme tarzınızı belirler. Kimimiz duyarak daha iyi öğrenir, kimimiz yazmadığı şeyi asla aklında tutamaz, kimimiz okuyarak hemen anlar, kimimiz defalarca okur, özet çıkartır. Her yiğidin yoğurt yemesi farklı olsa da, bilimsel araştırmalar göstermiştir ki, okuma – yazma – dinleme üçgenini sağlam ve dengeli kullananlar daha hızlı öğrenmektedir.
O halde ilk işiniz, öğrenme tarzınızı tanımak ve geliştirmek olsun. Bu güne kadar örneğin dinlemeye hiç önem vermediyseniz Arapça dinlemeler yapmayı planlarınız arasına almalısınız. Arapça öğrenmek için yapacağınız çalışmaları mutlaka planlamalısınız. Arapça Öğrenme Yöntemleri başlıklı bölümde yer alan metodlar, Arapça çalışma planınızı oluşturmakta size fikir verecektir.
Eğer çok emin değilseniz ki bizim tavsiyemiz bu yöndedir, yazma-okuma-dinleme üçlüsünü eşit ağırlıkta kullanmanızı öneririz. Yani Arapça öğrenme tarzınızda hem Arapça yazma, hem Arapça okuma, hem de Arapça dinleme mutlaka olmalıdır. Hele hele Arapça öğrenirken yeni bir alfabe öğreneceksiniz, mutlaka yazarak çalışmanızda fayda var.

ARAPÇA ÖĞRENMEK İÇİN DİNLE – İZLE VE UYGULA                         
Arapça öğrenme maratonunuzda bu üçlü çok önemli, bunu asla unutmayın!
Doğru gözlemleyin, doğru duyun, doğru telaffuz edin. Ama bu kadar doğruyu ilk etapta yapamayacaksınız, illa yapmak için kendinizi yıpratmayın, hata yapmak serbest!
Hergün mutlaka bir Arap kanalını izleyin. İlk etapta özellikle haber kanallarını izlemenizi tavsiye ediyoruz. İzleyeceğiniz kanal TRT Arapça kanalı olabilir veya Al-jazeera kanalı olabilir. Aynı şekilde Arapça radyo veya TV programlarını takip etmeye çalışın. Sitemiz üzerinde yer alan Arapça video dokümanlardan istifade edebilirsiniz.
İnternet üzerinden, youtube üzerinden bir çok Arapça film, tiyatro vb. kayıtlara ulaşmanız mümkün. Fasih Arapça filmler veya tiyatrolar aramak için şu kelimeleri kopyalayıp yapıştırabilirsiniz:
افلام العربية بالفصحى
افلام بالعربية الفصحية
مسرحيات بالعربية الفصحية
برامج بالعرية الفصحية
فيديوهات بالعربية الفصحية
İzlediğiniz Arapça film, tiyatro, haber her ne olursa olsun, telaffuzlara, mimiklere, tonlamalara dikkat edin. Başlangıçta hiçbir şey anlamasanız bile bilinçaltınızda bunlar yer etmeye başlayacaktır. Zamanla gördüğünüz davranışlar (örn. tanışan iki Arap gencinin hareketleri) o davranış esnasında duyduklarınızla (tanışma esnasında karşılıklı söyledikleri kelimeler) perçinleşecek ve bu tecrübeniz sosyal ortamlarda (örn. Facebook’ta bir Arap’la tanışırken) bilginizi test etmeye ve geliştirmeye olanak sağlayacaktır.
Yani, Arapça dinle – Arapça izle – Arapça uygula!
BİR DİL BİLİYORSANIZ ARAPÇA ÖĞRENMEK DAHA KOLAY OLACAK ‘TECRÜBE’
Daha önce bir dil öğrenme girişiminiz olduysa ve başarısızlıkla sonuçlandıysa, nasıl öğrenemeyeceğinizi biliyorsunuz demektir! Bu bilgiyi asla yabana atmayın. Belki yıllarca Arapça ile uğraştınız.. Belki Arapçaya başladınız ve bir süre sonra zor olduğuna karar vererek bıraktınız… Belki hala inatla çalışıyorsunuz ama istediğiniz verimi alamıyorsunuz. O zaman müthiş bir tecrübe havuzunuz var demektir. Ne yapmıştım ki veya yapmamıştım ki öğrenemedim veya öğrenemiyorum? tesbitinden başlayarak kendinizi sıkı bir sorgulamaya çekin, dikkat etmeniz gereken noktaları tespit edin. Çalışmalarınızı mı aksattınız, yanlış metodlar mı denediniz, zamanlamanız mı kötüydü, Arapçaya karşı iştahınızı mı kaybettiniz? Bu soruların cevapları oluşturacağınız çalışma takviminde çok önemli bir yer tutacaktır.
İlk defa bir dil öğreniyorsanız,
Arapça dünya üzerinde 25 civarında ülkede milyonlarca kişinin konuştuğu, Birleşmiş Milletlerin 5. Resmi dil olarak kabul ettiği, Türkiye’de ticari, ekonomik, kültürel önemi gittikçe artan bir dildir. Kutsal kitabımız Kur’an-ı Kerim’in Arapça olması da bu dile ayrı bir hususiyet katmaktadır.
O halde, sıkı bir kampa girmek üzere olduğunuzun farkına varmalısınız. Yeryüzünün en etkili dillerinden birini olan Arapçayı öğrenmeye karar vermeniz demek, minimum bir yılınızı disiplinli, “günü gününe” bir çalışmaya göre takvimlendirmeniz demektir. Günlük çalışma takviminizi aksatmadan uygulamalısınız.
Arapça öğrenmek için kendinize bir çalışma programı çizemiyorsanız, neyi nasıl çalışacağınızı bilemiyorsanız uzmanlarımızdan da destek alabilirsiniz, hemen info@arapcadeposu.com adresine “Arapça öğrenmek istiyorum” başlıklı bir mail atın!
ARAPÇA KONUŞMAKTAN YANLIŞ YAPMAKTAN SAKIN KORKMAYIN!
Konuş! Konuş! Konuş! Durma hadi konuş, anlat!
Arapça gırtlak seslerinin hakim olduğu bir dil. Bu yüzden biz Türkler bu dili ya kendimizce bolca ü sesi kullanarak telaffuz ederiz, ya da abartılı bir şekilde “ayn çatlatarak” telaffuz ederiz.
Oysa bu o kadar da gözünüzde büyüyecek bir mesele değil. 5 yaşındaki çocuklar doğru telaffuz ediyorsa siz de doğru telaffuz edersiniz! Tabi ki başlangıçta yanlış telaffuzlar olacak, bu çok normal. Arapça telaffuz ederken korkmayın, yanlış da olsa kelimeleri söylemeye çalışın, ilk seferde doğru telaffuz edemeyebilirsiniz. Ama dikkatli dinlemeyle, bol bol kendi sesinizi duyarak alıştırmalar yaparak bu sorunu aşmanız mümkün.
FATİH ÇOLLAK HOCA’DAN ARAPÇA HARFLERİN EĞİTİMİ

Biz Türkler özellikle şu harflerin telaffuzunda zorlanıyoruz, en çok zorlanılandan kolaya doğrusıralıyorum:
ع   ayn harfi                                                                                
غ   gayn harfi                                                                                                                                         
ض  dad harfi                                                                                                                                            
ظ   zı harfi                                                                                                                                                        
ث   (peltek) se harfi                                                                                                                                               
ذ   (peltek) ze harfi
Bu telaffuzları düzeltmek ve geliştirmek için bol bol sesli Arapça dokümanlardan istifade etmek gerekir. Özellikle alyazılı videolar bu konuda sizin en önemli aracınız haline gelmelidir. Sitemizde dokümanlar bölümünde bu konuyla ilgili bol bol video çalışması bulabilirsiniz.
Bu tarz videoları izledikten sonra oradaki kelimeleri telaffuz etmeye çalışmalısınız. Aynanın karşısına geçin ve kelimeleri söylemeye çalışın. Kendi telaffuzunuzu kaydedin, dinleyin, hatalarınızı düzeltmeye çalışın.


ARAPÇA DİL BİLGİSİ – GRAMER SİZE ZOR MU GELİYOR?
§  Yıllarca Arapça çalışanların, dirsek çürütenlerin bir türlü Arapça konuşamaması Şehir efsanesi değildir. Hal böyle olunca da hemen “Arapça çok zor bir dil” “Arapça dil bilgisi çok zor” “Arapça dil bilgisini anlamak mümkün değil” gibi damgalarla bu güzelim dil suçlanır. Peki ya o yıllarca Arapça çalışanlar doğru yöntemlerle çalışmadılarsa?
§  Kuralsız dil olmaz, her dilin kendine göre kuralları vardır. Arapça öğrenenler nispeten daha şanslılar çünkü Arapça dil bilgisi kuralları belki de dünyanın en matematiksel kurallarıdır. Temel gramer kurallarını öğrendikten sonra detayları zamana yayarak çalışırsanız hiç zorlanmadan Arapça dil bilgisini öğrenmiş olursunuz.
§  Arapça dil bilgisi kurallarına gömülüp boğulmayın, bu sizi yorar ve soğutur. Kuralları kullandıkça öğrenirsiniz, kuru kuru formül gibi okuyarak dil bilgisini öğrenemezsiniz. O halde bir kuralı öğrendiniz mi, hemen uygulayın! Sonra diğer kurala geçersiniz.
§  Arapça dil bilgisi denilince akla hemen Sarf ve Nahiv gelir. Sarf kelime tiplerini, nahiv ise cümle yapılarını inceler. Arapçaya yeni başlayacaklara bizim önerimiz, öğrenmeye asla sırf dil bilgisi çalışarak başlamayın.
§  Sizi hemen konuşturacak en temel diyaloglarla öğrenmeye başlayın. Merhaba, nasılsın?, iyiyim, adım şu, senin adın ne, nerelisin, şuralıyım gibi.. Bu metodu uygulayan bir çok kitap veya dil seti satılıyor. Mesela ElArabiyye beyne yedeyk serisi bir çok kursta okutulan bir settir. İnternet üzerindende pdf olarak indirebilirsiniz.

ARAPÇA KELİME EZBERLEMENİN EN KOLAY YOLU
Arapça öğrenme süreci boyunca her gün yeni kelimelerle tanışacaksınız, bu çok normal ve olması gereken. Aslında şöyle bir avantajınız var. Bugün kullandığınız kelimelerin neredeyse %40’ı Arapça kökenli. Kitap, defter, kalem, şey, yani, teşekkür, merhaba, kelime, cümle, seri, zayıf, kahve, çay, çorba, meşrubat, zeytin, cami, insan, hayvan, dünya… böyle Türkçe konuşurken kullandığımız 6500 civarında Arapça kökenli kelime tespit edilmiş. Bu ne demek, kelimeleri çok hızlı öğrenebilirsiniz demek!
Bu arada merak edenler için Türkçe’de kullanılan Arapça kelimeler listesini şu linkten indirebilirsiniz:

ARAPÇA KELİME EZBERİ İÇİN YAPMAMIZ GEREKENLER
1.      Günlük kelime hedefiniz olsun. Günde mesela en az 5 yeni kelime ezberleyin.
2.      Kelimelere ihtiyaç duyun. Diğer bir deyişle, ihtiyaç duyduğunuz kelimeleri ezberleyin çünkü bu daha kolaydır. Hayatınızda yaşamadığınız kelimeleri ezberlemeniz daha zor olur ve kullanmayacağınız kelimeleri ezberlemeniz sadece size faydasız yük getirir.
3.      Çok klasik gelebilir ama her kelimeyi sizin için anlam ifade eden bir cümle içinde kullanın, onu zihninizde şekillendirin, hayatınıza dahil edin.
4.      Mutlaka kelimeleri tuttuğunuz bir kelime defteriniz olsun. Defterinizi alfabetik olarak düzenleyin.
5.      Kelimeleri not alırken Arap harfleriyle yazın, sadece anlamlarını Latin harfleriyle yazın. Kelimeyi Arap Alfabesini kullanarak yazmak akılda kalıcılığı arttırmaktadır.
6.      Kelime ezberleten teknolojileri (android, ios, oyunlar vs.) kullanın.
KELİME EZBERLETEN TAVSİYE UYGULAMALAR


ARAPÇA YAZMAK ÖĞRENME AŞAMASINDA NE KADAR ÖNEMLİ?
Arapça yazmak kesinlikle akılda kalıcılığı arttıran bir unsur! Kur’an’da da “Kalem” suresi ve yazmaya yemin edilen ayetler olduğu düşünülürse, öğrenme sürecinde yazmanın ne kadar önemli olduğu bir kez daha kendini belli etmiş olur. O zaman Arap Alfabesini daha ilk derslerden itibaren yazmaya başlamanız lazım.
Arapçaya sıfırdan başlıyorsanız Arap Alfabesi ile yazmak size imkansızmış gibi gelebilir. Aslında hiç de öyle değil. Başta bir takım çizgilerle resimler çizdiğinizi farzedin. Her harfin yazılış şekillerini taklit etmeye çalışın. Şu adreste harflerin yazılış şekilleriyle ilgili bilgilere ulaşabilirsiniz:
İlk başta yazınız eğri büğrü olacak, önemli değil. Zamanla hem yazınızın güzelleştiğini hem de yazdıklarınızın aklınızda daha kolay kaldığını göreceksiniz. Üstelik alfabeyi daha iyi tanıyacağınızdan okumanız da hızlanacak. Tabi burada ilk etapta kalemle yazmaktan bahsediyoruz. Bunun ikinci aşaması bilgisayarınızın klavyesinde Arapça yazabilmek olmalı!
Arapça klavye ayarları için takip edebileceğiniz iki yol var. İsterseniz PC kullanıcıları için windowsun kendi dil ayarlarından gerekli değişiklikleri yaparak klavyenizi Arapça – Türkçegeçişli yapabilirsiniz:
şu adresten istifade edebilirsiniz:

ARAPÇA DİNLEME YAPMAK YARARLI MI?                                                                                        
Kesinlikle evet!
Dinlemek en az yazmak kadar önemli. Özellikle telaffuz konusunda belli seslerle boğuşmayı göze aldıysanız bol bol dinleme yapmanız gerekiyor. Burada oturup saatlerce dinleme yapmakdan bahsetmiyoruz. Her gün azar azar ama düzenli dinlemeleri kastediyoruz.  Sadece ses olarak Arapça dinlemeyi düşünmeyin, aynı şekilde Arapça TV izleyebilirsiniz, Arapça müzik dinleyebilirsiniz. Örneğin, akşam eve gittiniz, yemeğinizi yediniz, eşofmanınızı terliğinizi giydiniz… Alın çayınızı, takın kulaklığınızı, oturun internetin başına veya cep telefonunuzdan aşağıda verdiğimiz kanallardan birini açın, 10 dk. dinleyin. Ama bunu her gün yapın. Dinlerken kelime yakalamaya çalışın, konuyu anlamaya çalışın. İlk etapta haber izleyin. Çünkü haberlere az çok Türkçe kanallardan aşina olabilirsiniz. Olayı biliyorsanız, duyduğunuz kelimelerle daha hızlı bağdaştırırsın. Hiç-bir-şey anlamasanız da dinlemeye devam etmeli ve bunu her gün yapmalısınız.

ARAPÇA DİNLEME VE ANLAMA İÇİN TAVSİYE EDEBİLECEĞİMİZ TV KANALLARI
İşte ilk etapta dinleyebileceğiniz kanallar:
TRT Arapça
Al-jazeera
Russia Al-yawm (RT Arabic)
http://arabic.rt.com/live/
ARAPÇA RADYO KANALI UYGULAMASI
Bu uygulamayı kurun, ayarlardan ülkelere göre arama yapıp Arap ülkelerinin radyolarını cep telefonunuzdan dinleyebilirsiniz.
Android kullanıcıları için radyo uygulaması
ARAPÇA ÖĞRENMEK ARTIK DAHA KOLAY!
https://blogger.googleusercontent.com/img/proxy/AVvXsEhQk9WwgwHCHWNlJYZoN_PmDKs6q5CtPop2vbp9qooRZSDDKghda1DmqyD3gz-ktqNUuMcV1bbP2nZbnRJGTts8T_wGxin61oBeV4y1jr3H1F5cPV-PwevZrHRMaP9ecXWw_4hlOCU63oCFPpcGkP4NdpKjdc9uAqNFJttLsuVbAJmMQfBZRBMNJ7c=(Arapça öğrenmek isteyenler için, Emsile, Bina ve Maksûd kitapları anlaşılır bir dizimle hazırlanarak İlam Akademi Yayınları’ndan yayımlanarak raflardaki yerini aldı.)
ARAPÇA KİTAP OKUMAK                                                                                        
Orta seviyenin üzerine çıkanlar için mutlaka uygulanması gereken bir yöntemdir. Seviyenize uygun basit bir kitapla okumaya başlayın. İlk etapta bol bol sözlük kullanmak zorunda kalacaksınız. Bu zorunluluk zaman zaman sıkıcı bir hal alacak, sizi yoracak. Ama bu sizi yıldırmasın. Zamanla kelime dağarcığınız gelişmeye başlayacak ve sözlük kullanma oranınız azalacaktır. Özellikle kendisini tercüme konusunda geliştirmek isteyenler mutlaka okudukları kitabı kendilerince tercüme etmeliler, tercümelerini yazmalı ve mümkünse kontrol ettirmeliler.
Ne tür Arapça kitaplar seçmelisiniz?
Kitap seviyesi ve türü Arapça bilgi düzeyinize göre değişiklik gösterir. Daha yolun başındaysanız basit hikaye kitaplarıyla Arapça kitap okumaya başlayabilirsiniz. Arapça kitap okurken dijital kitaplardan ziyade kağıda basılı kitapları tercih edin, ilginizi çeken cümleleri, bilmediğiniz kelimeleri kitap üzerinde çizin, kendinize göre notlar alın. En kıymetli kitap üzerine notlar alınmış ve bu yüzden yıpranmış gibi görünen kitaptır
Okuduğunuz her kitapla ilgili mutlaka bir lugatçe (kitaba ait mini sözlük) oluşturun. Ve oluşturduğunuz bu lugatçeyi kitabın sonuna zımbalayın! Kitabı okurken mutlaka özet çıkarmaya çalışın. Bölüm özetleri, olay özetleri ve sonunda da kitabın özeti. Bu şekilde çalışırsanız yazarın kullandığı cümleleri tam olarak oturtmuş olursunuz.
Sürekli aynı tür kitapları okumayın. Örneğin sürekli hikaye veya sürekli dini içerikli kitap tercih etmeyin. Farklı anlatım tarzları, farklı sahalarda yazılmış kitapları da deneyin.
Sitemizin dokümanlar bölümünde aradığınız kitapları bulabilirsiniz.
ARAPÇA SÖZLÜK KULLANIN AMA PÜF NOKTARA DİKKAT!          
Elinizin altında mutlaka bir sözlüğünüz olmalı. İster elektronik ortamda ister baskılı ortamda bir sözlük edinmenizde fayda var. Hele hele Arapça kitap, gazete vs. okumaya başladıysanız sözlük şart olmuş demektir. Tabiki sözlük kullanmanın da bazı püf noktaları var. Karşılaştığınız her yabancı kelimede hemen sözlüğe sarılıp anlamına bakarsanız o orada kalır, unutulur gider. Peki bilinmeyen bir kelime ile karşılaşıldığında ne yapmalı:
ARAPÇA SÖZLÜK KULLANMANIN PÜF NOKTALARI
1.      Yabancı kelimeyle karşılaştınız, hemen kaleminizi alın yanınızdaysa kelime defterinize (mutlaka bir kelime defteriniz olmalı, alfabetik düzende öğrendiğiniz kelimeleri not almalısınız) yanınızda değilse not defterinize kelimeyi yazın.
2.      Hemen sözlükten anlamına bakmadan önce kelimeyi metnin genel hatlarını dikkate alarak tahmin etmeye çalışın. Örneğin; “çocuklar sabahtan ……………. kadar sokakta oynardı” cümlesinde boşluk olan yeri sanırım tahmin etmek o kadar zor değil.
3.      Bu şekilde bir tahminle kelimenin anlamını kestiremediniz mi? Kök harflerini bulmaya çalışın. Daha önce öğrendiğiniz bir kelimeye ses olarak benzeşen harfler var mı zihninizi bir kontrol edin. Örneğin: karşılaştığınız kelime مفتح olsun. Hemen başındaki م harfini atın, فتح harfleri kaldı. Feteha, fatih, iftah… bir çağrışım yaptı mı? Feteha açmak, fatih, açan, miftah … demek ki açmakla ilgili bir kelime. İşte yapmanız gereken zihin egzersizi böyle bir minvalde olmalı.
4.      Bu tahminlerinizi onaylamak için şimdi sözlüğe bakın, doğru tahmin etmişseniz defterinize kelimenin karşılığını yazın. Doğru tahmin edememişseniz aradaki mantıksal farklılığı yakalamaya çalışın.
5.      Kelimenin karşılığını yazarken belirli türevleriyle birlikte yazın. Örneğin bu bir fiil ise geçmiş zaman, geniş zaman, masdar kiplerini; bu kelime bir isim ise tekil ve çoğulunu varsa eş anlamlasını birlikte not alın.
6.      Bulduğunuz anlama göre cümle oturdu mu son kez kontrol edin, tercümenizi gerekiyorsa düzgünleştirin.
Bu tarzda bir çalışma yürütürseniz sözlük sizi ezber tembelliğine itmez, tam tersine sizi kelimeler dünyasında keyifli bir gezintiye çıkarır
Hangi sözlüklerden istifade edebilirsiniz?
AKILLI TELEFONLAR İÇİN ARAPÇA SÖZLÜK UYGULAMALARI
Akıllı cihazlarında uygulama olarak kullanmak isteyenlere;
§  Tevakku
§  Almaany
§  Onlinearabic
sözlüklerini önerebiliriz.
ARAPÇA GÜNLÜK TUTMANIN FAYDALARI
Arapça günlük tutmak,  orta seviye veya biraz üstü öğreniciler için uygulanması şart olan önemli bir yöntemdir. Arapça yazma alışkanlığı, yaşadıklarınızı Arapça olarak anlatabilme yeteneğinizi geliştirecektir.
Hatta tüm eğitim sürecini kayıt altına almak isteyenler için Arapça günlük tutmak, daha ilk dersten yapılması gereken bir şey. “Bugün Arapça öğrenmeye başladım” diye yazdığınız ilk sayfaya bir zaman sonra geri dönüp baktığınızda aldığınız yolu daha rahat görebilirsiniz.
İlk etapta dersin nasıl geçtiğini, neleri öğrendiğinizi, nelerde zorluk çektiğinizi Türkçe olarak yazabilirsiniz. Bilginiz arttıkça artık yaşadıklarınızı, hislerinizi, karşılaştıklarınızı Arapça olarak yazmaya başlayacaksınız.
Arapça Günlük Nasıl Tutulur?
Günlük tutmanın da sizin eğitiminizi destekleyici unsurları olmalı, peki onlar neler?
1.      Günlüğünüz mümkünse çizgisiz bir defter olmalı ve kurşun kalem kullanmalısınız. İlk etapta bolca hata yapacağınızdan silebilmeniz önemli.
2.      Günlüğünüz mümkünse cebinize, çantanıza sığacak büyüklükte olmalı ki ilginizi çeken şeyi, yazmak istediğiniz bir hissi hemen not alabilin. Veya arzu ederseniz evde temize çekin.
3.      İlk etapta günlüğü ağırlıklı olarak Türkçe tutun. Arada bildiğiniz Arapça kelimeler varsa onları Arapça yazın. (Latin harfleriyle değil)
4.      Arapça anlattığınız bir şeyde kelime aklınıza gelmedi mi veya bilmiyor musunuz? Türkçesini yazın, kelimenin üstüne bir dipnot numarası koyun, alta dipnot olarak Arapçasını bulup yazın.
5.      Basma kalıp cümleler yazmayın, gerçekten günlük tutun!
ARAP ARKADAŞ BULUN!
Anadili Arapça olan bir iki arkadaşınızın olması şahane olur. Hele hele sizi sabırla dinleyecek ve hatalarınızı düzeltecek bir arkadaşınız olursa yaşadınız demektir.

Onunla bol bol pratik yapmaya bakın. Magazin, günlük hayat, tarih, din, futbol, moda, sanat… neye ilginiz varsa o sahada konuşmaya gayret edin. Ondan günlük yaşama dair özel kuruluşlar öğrenin. Bunlar hiçbir kitapta yazmaz.
Arapça konuşulan kültürü tanımak Arapçayı öğrenmek kadar önemlidir. Hitap tarzları, kelime tercihleri, Arapça konuşma tonlamaları, mimikler vb. hususları ancak bir Arap arkadaşınızdan öğrenebilirsiniz. Yaşadığınız kültürel sınırlar çerçevesinde kuracağınız güzel bir arkadaşlık Arapçanızı geliştirebilmeniz için size çok büyük avantajlar sağlayacaktır.
Arapçayı hayatınızın içine en ihtiyaç duyacağınız şekilde dahil edecektir. Bir iki Arapça deyimiyerinde ve doğru kullanabilmek, güncel bir konuda Arapça espiri yapabilmek, bir iki Arapça fıkra anlatabilmek Arapça öğreniminizi daha heyecanlı ve zevkli bir hale getirecektir.

Kaynak: elarabiyye.com