25 Eylül 2018 Salı
العدو
كنتُ هناك قبل شهر . كنتُ هناك قبل
سنة . وكنت هناك دائماً كأني لم أَكن
إلاّ هناك . وفي عام 82 من القرن الماضي
حدث لنا شيء مما يحدث لنا الآن . حُوصرنا
وقُتِلْنا وقاومنا ما يُعْرَضُ علينا من جهنم .
القتلى/ الشهداء لا يتشابهون . لكلِّ واحد منهم
قوامٌ خاصْ، وملامح خاصة، وعينان واسمٌ
وعمر مختلف . لكن القتلة هم الذين يتشابهون .
فَهُم واحدٌ مُوزَّعٌ على أَجهزة معدنية. يضغط
على أزرار إلكترونية. يقتل ويختفي . يرانا ولا
نراه ، لا لأنه شبح ، بل لأنه قناع فولاذيّ
لفكرة ... لا ملامح له ولا عينان ولا عمر ولا
اسم . هو ... هو الذي اختار أن يكون له
اسم وحيد : العَدُوّ!
محمود درويش
24 Eylül 2018 Pazartesi
التأشيرة القصيدة
أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عمانِيٍّ
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
أَنَا العَرَبِيُّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ
وَ فِي السُّودَانِ شُرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي عَمَّانِيّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ أَنَا الْعَرَبِيُّ
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي وَعَمَّانِيّ
مَسِيحِيٌّ
وَ سُنِّـيٌّ وَ شِيعِـيٌّ
وَ كُرْدِيٌّ وَ دُرْزِيٌّ وَ عَلَوِيٌّ
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
هشام الجخ
Sakarya Türküsü
İnsan bu, su misali, kıvrım kıvrım akar ya;
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana mı düştü bu yük?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! ..
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana mı düştü bu yük?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! ..
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya!
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar mı tekbir?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar mı tekbir?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Vicdan azabına eş, kayna kayna Sakarya,
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
İnsan üç beş damla kan, ırmak üç beş damla su;
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
Yol onun, varlık onun, gerisi hep angarya;
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya! ..
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya! ..
(1949)
Necip Fazıl Kısakürek
22 Eylül 2018 Cumartesi
Zulmün Tanığı “Son Endülüslü”
SON ENDÜLÜSLÜ
Ahmed Emin
ETİKET YAYINLARI
1492’de düştü Endülüs’ün son incisi Gırnata.1800’lere kadar bir Hristiyan gibi yaşadı son Müslümanlar. Fark edildiklerinde diri diri yakıldılar.Engizisyonlarda işkenceler gördüler.Bu eserde haklarında çok az bilgiye sahip olduğumuz Endülüs Müslümanlarının son topluluğunu anlatıyor.
ESERLE İLGİLİ ÖZ AÇIKLAMA
Öncelikle eserin: İki Müslüman’ın tarihe tanıklıklarını kaleme alıp asırlar sonra bizlere ulaşması bakımından tarihi bir vesika değerinde olduğunu belirtmemiz gerekiyor. Eserin ilk kısmı; 1492’de düşen Endülüs’ün son beş gününe şahitlik eden bir Müslümanın o günlere dair notlarını, ikinci kısmı ise; bundan 300 sene kadar sonraki süreçte Rahip olarak büyüyen Müslüman bir çocuğun, çocukluğundan itibaren yaşadığı elem dolu olayları kaleme alarak anlatmasından meydana geliyor. Kitaptaki olay örgüsünü anlatmadan evvel, olayın geçtiği zaman dilimine ait birtakım tarihi bilgiler vermemizin, kitabı ve içeriğin gerçekliğini daha iyi özümsemenize yardımcı olacağına inanıyorum.
İslam’ın 8 asır kadar hüküm sürdüğü Endülüs’ü; ilmi eserleri, devasa kütüphaneleri, alimleri, düşünürleri ve fen bilimlerine olan katkılarıyla duymuşsunuzdur. Öyle ki; Avrupa’da radyolojinin kurucusu olan Madam Curie’nin, “Müslüman Endülüs’ten bize 30 kitap kaldı, atomu parçalayabildik. Şayet yakılan bir milyon kitabın yarısı kalsaydı çoktan uzayda galaksiler arasında geziyor olacaktık. Orada bilim sıfırlanınca, biz yeniden sıfırdan onların yüzyıllar önce keşfettiği şeyleri bulmaya çalıştık ve yüzyıllar kaybettik.” söylemi önemli bir kesittir. En önemlisi de bizler “Ah Endülüs!” dedirten elim hadiselerdir ki gerçekten Müslüman halkın yaşayabileceği acının doruk noktasını işaret etmektedir.
Arapça Öğrenme Yöntemleri
Herkesin farklı bir öğrenme yolu vardır.
Dil eğitiminde “akılda kalma” durumu çok önemli. Bir şeyi çabuk anlamak ve
akılda kalmasını sağlamak için nasıl öğrendiğinizi keşfetmenizde fayda var.
Bunu mutlaka yaşamışsınızdır, siz bir şey öğrenirken nasıl öğrenirsiniz? Kimisi
duyarak, kimisi okuyarak, kimisi yazarak daha iyi öğrenir. Pe ki siz hangi
kategoridesiniz? Bu tespitiniz sizin Arapça öğrenme tarzınızı tanımanıza
yardımcı olacaktır.
Arapça öğrenmeye çalışan herkesin değişik
bir tarzı vardır. Hemen basit bir örnek verelim, yeni öğrendiğiniz kelimeleri akılda tutmak
için siz hangisini yapardınız?
1.
Odamın duvarlarına yazardım.
2.
Defterime yazarım.
3.
Kelime kartı yaparım ve çalışırım.
4.
Bir kaç kere dinlerim, aklımda kalır.
5.
Bol bol okurum.
6.
Sürekli izlerim.
İşte bu tarz seçimleriniz sizin Arapça
öğrenme tarzınızı belirler. Kimimiz duyarak daha iyi öğrenir, kimimiz yazmadığı
şeyi asla aklında tutamaz, kimimiz okuyarak hemen anlar, kimimiz defalarca
okur, özet çıkartır. Her yiğidin yoğurt yemesi farklı olsa da, bilimsel
araştırmalar göstermiştir ki, okuma – yazma – dinleme üçgenini sağlam ve
dengeli kullananlar daha hızlı öğrenmektedir.
O halde ilk işiniz, öğrenme tarzınızı
tanımak ve geliştirmek olsun. Bu güne kadar örneğin dinlemeye hiç önem
vermediyseniz Arapça dinlemeler yapmayı planlarınız arasına almalısınız. Arapça
öğrenmek için yapacağınız çalışmaları mutlaka planlamalısınız. Arapça Öğrenme
Yöntemleri başlıklı bölümde yer alan metodlar, Arapça çalışma planınızı
oluşturmakta size fikir verecektir.
Eğer çok emin değilseniz ki bizim
tavsiyemiz bu yöndedir, yazma-okuma-dinleme üçlüsünü eşit ağırlıkta
kullanmanızı öneririz. Yani Arapça öğrenme tarzınızda hem Arapça yazma, hem
Arapça okuma, hem de Arapça dinleme mutlaka olmalıdır. Hele hele Arapça
öğrenirken yeni bir alfabe öğreneceksiniz, mutlaka yazarak çalışmanızda fayda
var.
ARAPÇA ÖĞRENMEK İÇİN DİNLE – İZLE VE UYGULA
Arapça öğrenme maratonunuzda bu üçlü çok
önemli, bunu asla unutmayın!
Doğru gözlemleyin, doğru duyun, doğru
telaffuz edin. Ama bu kadar doğruyu ilk etapta yapamayacaksınız, illa yapmak
için kendinizi yıpratmayın, hata yapmak serbest!
Hergün mutlaka bir Arap kanalını izleyin.
İlk etapta özellikle haber kanallarını izlemenizi tavsiye ediyoruz.
İzleyeceğiniz kanal TRT Arapça kanalı olabilir veya Al-jazeera kanalı olabilir.
Aynı şekilde Arapça radyo veya TV programlarını takip etmeye çalışın. Sitemiz
üzerinde yer alan Arapça video dokümanlardan istifade edebilirsiniz.
İnternet üzerinden,
youtube üzerinden bir çok Arapça film, tiyatro vb. kayıtlara ulaşmanız
mümkün. Fasih Arapça
filmler veya tiyatrolar aramak için şu kelimeleri kopyalayıp
yapıştırabilirsiniz:
افلام العربية
بالفصحى
افلام بالعربية
الفصحية
مسرحيات
بالعربية الفصحية
برامج بالعرية
الفصحية
فيديوهات
بالعربية الفصحية
İzlediğiniz Arapça film, tiyatro, haber
her ne olursa olsun, telaffuzlara, mimiklere, tonlamalara dikkat edin.
Başlangıçta hiçbir şey anlamasanız bile bilinçaltınızda bunlar yer etmeye
başlayacaktır. Zamanla gördüğünüz davranışlar (örn. tanışan iki Arap gencinin
hareketleri) o davranış esnasında duyduklarınızla (tanışma esnasında karşılıklı
söyledikleri kelimeler) perçinleşecek ve bu tecrübeniz sosyal ortamlarda (örn.
Facebook’ta bir Arap’la tanışırken) bilginizi test etmeye ve geliştirmeye
olanak sağlayacaktır.
Yani,
Arapça dinle – Arapça izle – Arapça uygula!
BİR
DİL BİLİYORSANIZ ARAPÇA ÖĞRENMEK DAHA KOLAY OLACAK ‘TECRÜBE’
Daha önce bir dil öğrenme girişiminiz
olduysa ve başarısızlıkla sonuçlandıysa, nasıl öğrenemeyeceğinizi biliyorsunuz
demektir! Bu bilgiyi asla yabana atmayın. Belki yıllarca Arapça ile
uğraştınız.. Belki Arapçaya başladınız ve bir süre sonra zor olduğuna karar
vererek bıraktınız… Belki hala inatla çalışıyorsunuz ama istediğiniz verimi
alamıyorsunuz. O zaman müthiş bir tecrübe havuzunuz var demektir. Ne yapmıştım
ki veya yapmamıştım ki öğrenemedim veya öğrenemiyorum? tesbitinden başlayarak
kendinizi sıkı bir sorgulamaya çekin, dikkat etmeniz gereken noktaları tespit
edin. Çalışmalarınızı mı aksattınız, yanlış metodlar mı denediniz, zamanlamanız
mı kötüydü, Arapçaya karşı iştahınızı mı kaybettiniz? Bu soruların cevapları
oluşturacağınız çalışma takviminde çok önemli bir yer tutacaktır.
İlk
defa bir dil öğreniyorsanız,
Arapça dünya üzerinde 25 civarında ülkede
milyonlarca kişinin konuştuğu, Birleşmiş Milletlerin 5. Resmi dil olarak kabul
ettiği, Türkiye’de ticari, ekonomik, kültürel önemi gittikçe artan bir dildir.
Kutsal kitabımız Kur’an-ı Kerim’in Arapça olması da bu dile ayrı bir hususiyet
katmaktadır.
O halde, sıkı bir kampa girmek üzere
olduğunuzun farkına varmalısınız. Yeryüzünün en etkili dillerinden birini olan
Arapçayı öğrenmeye karar vermeniz demek, minimum bir yılınızı disiplinli, “günü
gününe” bir çalışmaya göre takvimlendirmeniz demektir. Günlük çalışma
takviminizi aksatmadan uygulamalısınız.
Arapça öğrenmek için kendinize bir çalışma
programı çizemiyorsanız, neyi nasıl çalışacağınızı bilemiyorsanız
uzmanlarımızdan da destek alabilirsiniz, hemen info@arapcadeposu.com adresine
“Arapça öğrenmek istiyorum” başlıklı bir mail atın!
ARAPÇA
KONUŞMAKTAN YANLIŞ YAPMAKTAN SAKIN KORKMAYIN!
Konuş! Konuş! Konuş! Durma hadi konuş,
anlat!
Arapça gırtlak seslerinin hakim olduğu bir
dil. Bu yüzden biz Türkler bu dili ya kendimizce bolca ü sesi kullanarak
telaffuz ederiz, ya da abartılı bir şekilde “ayn çatlatarak” telaffuz ederiz.
Oysa bu o kadar da gözünüzde büyüyecek bir
mesele değil. 5 yaşındaki çocuklar doğru telaffuz ediyorsa siz de doğru
telaffuz edersiniz! Tabi ki başlangıçta yanlış telaffuzlar olacak, bu çok
normal. Arapça telaffuz ederken korkmayın, yanlış da olsa kelimeleri söylemeye
çalışın, ilk seferde doğru telaffuz edemeyebilirsiniz. Ama dikkatli dinlemeyle,
bol bol kendi sesinizi duyarak alıştırmalar yaparak bu sorunu aşmanız mümkün.
FATİH
ÇOLLAK HOCA’DAN ARAPÇA HARFLERİN EĞİTİMİ
Biz Türkler özellikle şu harflerin
telaffuzunda zorlanıyoruz, en
çok zorlanılandan kolaya doğrusıralıyorum:
ع ayn
harfi
غ gayn
harfi
ض dad
harfi
ظ zı
harfi
ث (peltek) se
harfi
ذ (peltek) ze harfi
Bu telaffuzları düzeltmek ve geliştirmek
için bol bol sesli Arapça dokümanlardan istifade etmek gerekir. Özellikle
alyazılı videolar bu konuda sizin en önemli aracınız haline gelmelidir.
Sitemizde dokümanlar bölümünde bu konuyla ilgili bol bol video çalışması bulabilirsiniz.
Bu tarz videoları izledikten sonra oradaki
kelimeleri telaffuz etmeye çalışmalısınız. Aynanın karşısına geçin ve
kelimeleri söylemeye çalışın. Kendi telaffuzunuzu kaydedin, dinleyin,
hatalarınızı düzeltmeye çalışın.
ARAPÇA DİL BİLGİSİ – GRAMER SİZE ZOR MU GELİYOR?
§
Yıllarca Arapça çalışanların, dirsek
çürütenlerin bir türlü Arapça konuşamaması Şehir efsanesi değildir. Hal böyle
olunca da hemen “Arapça çok zor bir dil” “Arapça dil bilgisi çok zor” “Arapça
dil bilgisini anlamak mümkün değil” gibi damgalarla bu güzelim dil suçlanır.
Peki ya o yıllarca Arapça çalışanlar doğru yöntemlerle çalışmadılarsa?
§
Kuralsız dil olmaz, her dilin kendine göre
kuralları vardır. Arapça öğrenenler nispeten daha şanslılar çünkü Arapça dil bilgisi
kuralları belki de dünyanın en matematiksel kurallarıdır. Temel gramer
kurallarını öğrendikten sonra detayları zamana yayarak çalışırsanız hiç
zorlanmadan Arapça dil bilgisini öğrenmiş olursunuz.
§
Arapça dil bilgisi kurallarına gömülüp
boğulmayın, bu sizi yorar ve soğutur. Kuralları kullandıkça öğrenirsiniz, kuru
kuru formül gibi okuyarak dil bilgisini öğrenemezsiniz. O halde bir kuralı
öğrendiniz mi, hemen uygulayın! Sonra diğer kurala geçersiniz.
§
Arapça dil bilgisi denilince akla hemen
Sarf ve Nahiv gelir. Sarf kelime tiplerini, nahiv ise cümle yapılarını inceler.
Arapçaya yeni başlayacaklara bizim önerimiz, öğrenmeye asla sırf dil bilgisi
çalışarak başlamayın.
§
Sizi hemen konuşturacak en temel
diyaloglarla öğrenmeye başlayın. Merhaba, nasılsın?, iyiyim, adım şu, senin
adın ne, nerelisin, şuralıyım gibi.. Bu metodu uygulayan bir çok kitap veya dil
seti satılıyor. Mesela ElArabiyye beyne yedeyk serisi bir çok kursta okutulan
bir settir. İnternet üzerindende pdf olarak indirebilirsiniz.
ARAPÇA
KELİME EZBERLEMENİN EN KOLAY YOLU
Arapça öğrenme süreci boyunca her gün yeni
kelimelerle tanışacaksınız, bu çok normal ve olması gereken. Aslında şöyle bir
avantajınız var. Bugün kullandığınız kelimelerin neredeyse %40’ı Arapça
kökenli. Kitap, defter, kalem, şey, yani, teşekkür, merhaba, kelime, cümle,
seri, zayıf, kahve, çay, çorba, meşrubat, zeytin, cami, insan, hayvan, dünya…
böyle Türkçe konuşurken kullandığımız 6500 civarında Arapça kökenli kelime
tespit edilmiş. Bu ne demek, kelimeleri çok hızlı öğrenebilirsiniz demek!
Bu arada merak
edenler için Türkçe’de
kullanılan Arapça kelimeler listesini şu linkten indirebilirsiniz:
ARAPÇA KELİME EZBERİ İÇİN YAPMAMIZ GEREKENLER
1.
Günlük kelime hedefiniz olsun. Günde
mesela en az 5 yeni kelime ezberleyin.
2.
Kelimelere ihtiyaç duyun. Diğer bir
deyişle, ihtiyaç duyduğunuz kelimeleri ezberleyin çünkü bu daha kolaydır.
Hayatınızda yaşamadığınız kelimeleri ezberlemeniz daha zor olur ve
kullanmayacağınız kelimeleri ezberlemeniz sadece size faydasız yük getirir.
3.
Çok klasik gelebilir ama her kelimeyi
sizin için anlam ifade eden bir cümle içinde kullanın, onu zihninizde
şekillendirin, hayatınıza dahil edin.
4.
Mutlaka kelimeleri tuttuğunuz bir kelime
defteriniz olsun. Defterinizi alfabetik olarak düzenleyin.
5.
Kelimeleri not alırken Arap harfleriyle
yazın, sadece anlamlarını Latin harfleriyle yazın. Kelimeyi Arap Alfabesini
kullanarak yazmak akılda kalıcılığı arttırmaktadır.
6.
Kelime ezberleten teknolojileri (android,
ios, oyunlar vs.) kullanın.
KELİME
EZBERLETEN TAVSİYE UYGULAMALAR
ARAPÇA YAZMAK ÖĞRENME AŞAMASINDA NE KADAR ÖNEMLİ?
Arapça yazmak kesinlikle akılda kalıcılığı
arttıran bir unsur! Kur’an’da da “Kalem” suresi ve yazmaya yemin edilen ayetler
olduğu düşünülürse, öğrenme sürecinde yazmanın ne kadar önemli olduğu bir kez
daha kendini belli etmiş olur. O zaman Arap Alfabesini daha ilk derslerden
itibaren yazmaya başlamanız lazım.
Arapçaya sıfırdan başlıyorsanız Arap
Alfabesi ile yazmak size imkansızmış gibi gelebilir. Aslında hiç de öyle değil.
Başta bir takım çizgilerle resimler çizdiğinizi farzedin. Her harfin yazılış
şekillerini taklit etmeye çalışın. Şu adreste harflerin yazılış şekilleriyle
ilgili bilgilere ulaşabilirsiniz:
İlk başta yazınız eğri büğrü olacak,
önemli değil. Zamanla hem yazınızın güzelleştiğini hem de yazdıklarınızın
aklınızda daha kolay kaldığını göreceksiniz. Üstelik alfabeyi daha iyi
tanıyacağınızdan okumanız da hızlanacak. Tabi burada ilk etapta kalemle
yazmaktan bahsediyoruz. Bunun ikinci aşaması bilgisayarınızın klavyesinde
Arapça yazabilmek olmalı!
Arapça klavye
ayarları için takip edebileceğiniz iki yol var. İsterseniz PC kullanıcıları
için windowsun kendi dil ayarlarından gerekli değişiklikleri yaparak
klavyenizi Arapça – Türkçegeçişli
yapabilirsiniz:
şu adresten
istifade edebilirsiniz:
ARAPÇA DİNLEME YAPMAK YARARLI MI?
Kesinlikle evet!
Dinlemek en az yazmak kadar önemli.
Özellikle telaffuz konusunda belli seslerle boğuşmayı göze aldıysanız bol bol
dinleme yapmanız gerekiyor. Burada oturup saatlerce dinleme yapmakdan
bahsetmiyoruz. Her gün azar azar ama düzenli dinlemeleri kastediyoruz. Sadece
ses olarak Arapça dinlemeyi düşünmeyin, aynı şekilde Arapça TV
izleyebilirsiniz, Arapça müzik dinleyebilirsiniz. Örneğin, akşam eve gittiniz,
yemeğinizi yediniz, eşofmanınızı terliğinizi giydiniz… Alın çayınızı, takın
kulaklığınızı, oturun internetin başına veya cep telefonunuzdan aşağıda
verdiğimiz kanallardan birini açın, 10 dk. dinleyin. Ama bunu her gün yapın.
Dinlerken kelime yakalamaya çalışın, konuyu anlamaya çalışın. İlk etapta haber
izleyin. Çünkü haberlere az çok Türkçe kanallardan aşina olabilirsiniz. Olayı
biliyorsanız, duyduğunuz kelimelerle daha hızlı bağdaştırırsın. Hiç-bir-şey
anlamasanız da dinlemeye devam etmeli ve bunu her gün yapmalısınız.
ARAPÇA DİNLEME VE ANLAMA İÇİN TAVSİYE EDEBİLECEĞİMİZ TV KANALLARI
İşte
ilk etapta dinleyebileceğiniz kanallar:
TRT Arapça
Al-jazeera
Russia Al-yawm (RT Arabic)
Bu uygulamayı kurun, ayarlardan ülkelere
göre arama yapıp Arap ülkelerinin radyolarını cep telefonunuzdan
dinleyebilirsiniz.
Android kullanıcıları için radyo
uygulaması
ARAPÇA
ÖĞRENMEK ARTIK DAHA KOLAY!
(Arapça
öğrenmek isteyenler için, Emsile, Bina ve Maksûd kitapları anlaşılır bir
dizimle hazırlanarak İlam Akademi Yayınları’ndan yayımlanarak raflardaki
yerini aldı.)
ARAPÇA
KİTAP OKUMAK
Orta seviyenin üzerine çıkanlar için
mutlaka uygulanması gereken bir yöntemdir. Seviyenize uygun basit bir kitapla
okumaya başlayın. İlk etapta bol bol sözlük kullanmak zorunda kalacaksınız. Bu
zorunluluk zaman zaman sıkıcı bir hal alacak, sizi yoracak. Ama bu sizi
yıldırmasın. Zamanla kelime dağarcığınız gelişmeye başlayacak ve sözlük
kullanma oranınız azalacaktır. Özellikle kendisini tercüme konusunda
geliştirmek isteyenler mutlaka okudukları kitabı kendilerince tercüme
etmeliler, tercümelerini yazmalı ve mümkünse kontrol ettirmeliler.
Ne
tür Arapça kitaplar seçmelisiniz?
Kitap seviyesi ve türü Arapça bilgi
düzeyinize göre değişiklik gösterir. Daha yolun başındaysanız basit hikaye
kitaplarıyla Arapça kitap okumaya başlayabilirsiniz. Arapça kitap okurken
dijital kitaplardan ziyade kağıda basılı kitapları tercih edin, ilginizi çeken
cümleleri, bilmediğiniz kelimeleri kitap üzerinde çizin, kendinize göre notlar
alın. En kıymetli kitap üzerine notlar alınmış ve bu yüzden yıpranmış gibi görünen
kitaptır
Okuduğunuz her kitapla ilgili mutlaka bir
lugatçe (kitaba ait mini sözlük) oluşturun. Ve oluşturduğunuz bu lugatçeyi
kitabın sonuna zımbalayın! Kitabı okurken mutlaka özet çıkarmaya çalışın. Bölüm
özetleri, olay özetleri ve sonunda da kitabın özeti. Bu şekilde çalışırsanız
yazarın kullandığı cümleleri tam olarak oturtmuş olursunuz.
Sürekli aynı tür kitapları okumayın.
Örneğin sürekli hikaye veya sürekli dini içerikli kitap tercih etmeyin. Farklı
anlatım tarzları, farklı sahalarda yazılmış kitapları da deneyin.
Sitemizin dokümanlar bölümünde aradığınız
kitapları bulabilirsiniz.
ARAPÇA
SÖZLÜK KULLANIN AMA PÜF NOKTARA DİKKAT!
Elinizin altında mutlaka bir sözlüğünüz
olmalı. İster elektronik ortamda ister baskılı ortamda bir sözlük edinmenizde
fayda var. Hele hele Arapça kitap, gazete vs. okumaya başladıysanız sözlük şart
olmuş demektir. Tabiki sözlük kullanmanın da bazı püf noktaları var.
Karşılaştığınız her yabancı kelimede hemen sözlüğe sarılıp anlamına bakarsanız
o orada kalır, unutulur gider. Peki bilinmeyen bir kelime ile karşılaşıldığında
ne yapmalı:
ARAPÇA
SÖZLÜK KULLANMANIN PÜF NOKTALARI
1.
Yabancı kelimeyle karşılaştınız, hemen
kaleminizi alın yanınızdaysa kelime defterinize (mutlaka bir kelime defteriniz
olmalı, alfabetik düzende öğrendiğiniz kelimeleri not almalısınız) yanınızda
değilse not defterinize kelimeyi yazın.
2.
Hemen sözlükten anlamına bakmadan önce
kelimeyi metnin genel hatlarını dikkate alarak tahmin etmeye çalışın. Örneğin;
“çocuklar sabahtan ……………. kadar sokakta oynardı” cümlesinde boşluk olan yeri
sanırım tahmin etmek o kadar zor değil.
3.
Bu şekilde bir tahminle kelimenin anlamını
kestiremediniz mi? Kök harflerini bulmaya çalışın. Daha önce öğrendiğiniz bir
kelimeye ses olarak benzeşen harfler var mı zihninizi bir kontrol edin.
Örneğin: karşılaştığınız kelime مفتح olsun. Hemen başındaki م harfini atın, فتح
harfleri kaldı. Feteha, fatih, iftah… bir çağrışım yaptı mı? Feteha açmak,
fatih, açan, miftah … demek ki açmakla ilgili bir kelime. İşte yapmanız gereken
zihin egzersizi böyle bir minvalde olmalı.
4.
Bu tahminlerinizi onaylamak için şimdi
sözlüğe bakın, doğru tahmin etmişseniz defterinize kelimenin karşılığını yazın.
Doğru tahmin edememişseniz aradaki mantıksal farklılığı yakalamaya çalışın.
5.
Kelimenin karşılığını yazarken belirli
türevleriyle birlikte yazın. Örneğin bu bir fiil ise geçmiş zaman, geniş zaman,
masdar kiplerini; bu kelime bir isim ise tekil ve çoğulunu varsa eş anlamlasını
birlikte not alın.
6.
Bulduğunuz anlama göre cümle oturdu mu son
kez kontrol edin, tercümenizi gerekiyorsa düzgünleştirin.
Bu tarzda bir çalışma yürütürseniz sözlük
sizi ezber tembelliğine itmez, tam tersine sizi kelimeler dünyasında keyifli
bir gezintiye çıkarır
Hangi
sözlüklerden istifade edebilirsiniz?
Basılı sözlük
sevenlere Temel Arapça Sözlük
(Arapça-Türkçe) Ciltli
AKILLI
TELEFONLAR İÇİN ARAPÇA SÖZLÜK UYGULAMALARI
Akıllı cihazlarında uygulama olarak
kullanmak isteyenlere;
§
Tevakku
§
Almaany
§
Onlinearabic
sözlüklerini önerebiliriz.
ARAPÇA
GÜNLÜK TUTMANIN FAYDALARI
Arapça günlük tutmak, orta seviye
veya biraz üstü öğreniciler için uygulanması şart olan önemli bir yöntemdir.
Arapça yazma alışkanlığı, yaşadıklarınızı Arapça olarak anlatabilme
yeteneğinizi geliştirecektir.
Hatta tüm eğitim sürecini kayıt altına
almak isteyenler için Arapça günlük tutmak, daha ilk dersten yapılması gereken
bir şey. “Bugün Arapça öğrenmeye başladım” diye yazdığınız ilk sayfaya bir
zaman sonra geri dönüp baktığınızda aldığınız yolu daha rahat görebilirsiniz.
İlk etapta dersin nasıl geçtiğini, neleri
öğrendiğinizi, nelerde zorluk çektiğinizi Türkçe olarak yazabilirsiniz.
Bilginiz arttıkça artık yaşadıklarınızı, hislerinizi, karşılaştıklarınızı
Arapça olarak yazmaya başlayacaksınız.
Arapça
Günlük Nasıl Tutulur?
Günlük tutmanın da sizin eğitiminizi
destekleyici unsurları olmalı, peki onlar neler?
1.
Günlüğünüz mümkünse çizgisiz bir defter
olmalı ve kurşun kalem kullanmalısınız. İlk etapta bolca hata yapacağınızdan
silebilmeniz önemli.
2.
Günlüğünüz mümkünse cebinize, çantanıza
sığacak büyüklükte olmalı ki ilginizi çeken şeyi, yazmak istediğiniz bir hissi
hemen not alabilin. Veya arzu ederseniz evde temize çekin.
3.
İlk etapta günlüğü ağırlıklı olarak Türkçe
tutun. Arada bildiğiniz Arapça kelimeler varsa onları Arapça yazın. (Latin
harfleriyle değil)
4.
Arapça anlattığınız bir şeyde kelime
aklınıza gelmedi mi veya bilmiyor musunuz? Türkçesini yazın, kelimenin üstüne
bir dipnot numarası koyun, alta dipnot olarak Arapçasını bulup yazın.
5.
Basma kalıp cümleler yazmayın, gerçekten
günlük tutun!
ARAP
ARKADAŞ BULUN!
Anadili Arapça olan bir iki arkadaşınızın
olması şahane olur. Hele hele sizi sabırla dinleyecek ve hatalarınızı düzeltecek bir arkadaşınız
olursa yaşadınız demektir.
Onunla bol bol pratik yapmaya bakın.
Magazin, günlük hayat, tarih, din, futbol, moda, sanat… neye ilginiz varsa o
sahada konuşmaya gayret edin. Ondan günlük yaşama dair özel kuruluşlar öğrenin.
Bunlar hiçbir kitapta yazmaz.
Arapça konuşulan kültürü tanımak Arapçayı öğrenmek kadar önemlidir.
Hitap tarzları, kelime tercihleri, Arapça konuşma tonlamaları, mimikler vb.
hususları ancak bir Arap arkadaşınızdan öğrenebilirsiniz. Yaşadığınız kültürel
sınırlar çerçevesinde kuracağınız güzel bir arkadaşlık Arapçanızı
geliştirebilmeniz için size çok büyük avantajlar sağlayacaktır.
Arapçayı hayatınızın içine en ihtiyaç
duyacağınız şekilde dahil edecektir. Bir iki Arapça deyimiyerinde ve doğru
kullanabilmek, güncel bir konuda Arapça
espiri yapabilmek,
bir iki Arapça fıkra
anlatabilmek Arapça
öğreniminizi daha heyecanlı ve zevkli bir hale getirecektir.
Kaynak:
elarabiyye.com
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)